![]() ![]() On this basis, I translate the word as “unrestrained lust” which is close to the rendering “unbridled lust” in The New Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament that is quoted in the Shepherd book. My conclusion is that the word is abstract and includes a strong desire with sexual connotations. This means that it is impossible to know the exact meaning and references of aselgeia.įifth, I make a detailed analysis of aselgeia in my book My Beloved Religion - And The Governing Body, third edition, pages 224-236. This question has not been asked.įourth, the word aselgeia occurs ten times in the Christian Greek Scriptures, and it never refers to clearly identifiable actions. Third, the basic question to ask in connection with a Greek word is whether the word is abstract or concrete. Second, the only way to find the meaning and references of a Greek word in the Christian Greek Scriptures is to study the contexts where the word occurs. Therefore, we cannot just pick one or two meanings that fit our agenda from a Greek-English lexicon, as the writers of the Shepherd book and The Watchtower have done. The meanings and references of a word are often different in the Christian Greek Scriptures compared with Classical Greek. without distinguishing between these meanings. This is seen by the fact that all the basic rules of lexical semantics are violated, and I will show this in what follows.įirst, Greek-English lexicons include meanings and references of words both from Classical Greek and from New Testament Greek. These person neither have any knowledge of linguistics nor of the Greek language. (Romans 13:13, 14) Since Galatians 5:19–21 lists loose conduct among a number of sinful practices that would disqualify one from inheriting God’s Kingdom, loose conduct is grounds for reproof and possible disfellowshipping from the Christian congregation.įrom a linguistic view, the definitions in the Shepherd book and The Watchtower of 2006 are made by dilettantes. Paul links loose conduct with illicit intercourse. It pertains to acts that are serious violations of God’s laws and that reflect a brazen or boldly contemptuous attitude-a spirit that betrays disrespect or even contempt for authority, laws, and standards. Therefore, “loose conduct” does not refer to bad conduct of a minor nature. The Watchtower of July 15, 2006, page 30, says:Īs the foregoing definitions show, “loose conduct” involves two elements: (1) The conduct itself is a serious violation of God’s laws, and (2) the attitude of the wrongdoer is disrespectful, insolent. ![]() Therefore, two elements are involved in brazen conduct: (1) The conduct itself is a serious violation of Jehovah’s laws, and (2) the attitude of the wrongdoer toward God’s laws is disrespectful, insolent.-w06 7/15 p. Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible uses very forceful terms to define it: “licentiousness…filth, lasciviousness, wantonness.” The New Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament adds to the list “unbridled lust, outrageousness, shamelessness, insolence.” Another lexicon defines a sel’gei a as conduct that “violates all bounds of what is socially acceptable.” Rather than relating to bad conduct of a somewhat petty or minor nature, “brazen conduct” describes acts that reflect an attitude that betrays disrespect, disregard, or even contempt for divine standards, laws and authority. 249) The Greek word translated “brazen conduct” is a sel’gei a. The book “Shepherd The flock of God” 12:16 defines “brazen conduct” in the following way:īrazen Conduct: (2 Cor. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |